Pracovní brýle
15. prosince 2004, 20:08
Poněkud netradiční vánoční dárek
Omlouvám se ctěnému čtenářstvu, že ho v poslední době poněkud zanedbávám. Může ze to moje práce u počítače a přibývajícími lety a načtenými moudry zhoršené oči. Nechala jsem si tedy oči přeměřit a objednala si pracovní brýle, plynule přecházející od nadílky dioptrií pro práci na počítači, značka přímo hleď. k množství potřebnému na čtení, značka sklopit zrak. Ale taková vymyšlenost se bude teprve realizovat, takže teď jsem tak trochu slepá jako zrovna narozené kotě a moc toho nezvládnu. Asi by se měl tento mezičas věnovat domácím pracím, tam by to tak nevadilo. Nejspíš to i tak dopadne, zápočtový týden už mám víceméně za sebou, termíny zkoušek objednané na leden. Zkusím pečení cukroví zároveň s uplatňovanou satiterapií.
Přihodím receptík na naše oblíbené oříškové oplatky:
2 celá vejce, 20 dkg másla, 20 dkg cukru se vaří ve vodní lázni na hustý krém za stálého míchání. Současně se 20 dkg cukru krupice roztaví na karamel. Karamel se nalije do krému a nasype se 20 dkg sekaných (25 dkg mletých) ořechů. Pracovat je potřeba rychle, přímo v zběsilém tempu, je to spíš práce pro dvě osoby, jedna by musela být opravdu hodně šikovná a zkušená. Směs se naleje a rozetře na oplatky (neslazené), druhou oplatkou přikryje a zatíží. Dobré je dělat opltky navečer, nechat zatížené přes noc a krájet až ráno. Jsou trvanlivé, pokud je ovšem hned nesníte (to se u nás často stává).
Rubrika: poznámky | Autor: didactylos
Osobní komentáře prosím směrujte na email.
Komentáře
kryska (15.12.2004, 20:50:38):mňam!!!! :o))) Tak tyhle opatky bych si s chutí dala! :o)))
Mám tu na Tebe jeden dotaz veskrze historický. Začal s tím dnes večer Blíženec a mě to nedá spát. To se má takhle:
Kdo vlastně vymyslel, že pro nás Čechy je nezbytné používat diakritická znaménka? Jan Hus, pokud můžeme věřit svým učitelům dějepisu a češtiny.
Jak to ten Žanek Husůj ale stihl? Ze začátku sice měl značný vliv (poměry hlasů na Pražské univerzitě), ale hned na to se stal kacířem a posléze mrtvým kacířem. Jak je tedy možné, že tak revoluční myšlenka - nahradit dvě písmena jedním písmenem a nevzhlednou diakritikou - byla tak rychle a všeobecně přijata? Vždyť to přece bylo hodně nezvyklé řešení?
Ale to je jen tak, kdybys to náhodou věděla. Určitě máš před Vánoci spoustu práce a rozhodně po Tobě nechci, aby ses teď ještě navíc hrabala v nějakých starých historiích. Každopádně přeju hezký večer!
kryska (15.12.2004, 21:18:51):
Tož to jsem zase já, já jen, že už se s tím nemusíš babrat, on Google ví opravdu skoro všechno, i to, že nejvíc se o diakritiku alá Jan Hus zasloužila Jednota Bratrská s Biblí Kralíckou a hlavně České obrození. Tak pardon, že Ti zaplácávám komenty!
AdaMM (16.12.2004, 02:13:48 - WWW): oplatky
to je sice úplně mimózní komentář, ale jen bych rád potvrdil, že oříškové oplatky jsou veskrze pozitivní věc, snad jen, že na nich vzniká lehká závislost :)
didactylos (16.12.2004, 06:22:39): krysce
Jsem ráda, že to bylo vyjasněno. Jen dodávám, co jsem našla v učebnici Vývoj českého jazyka a dialektologie, jen tu část týkající se návrhu změny pravopisu: "V latinské rozpravě De orthographia bohemica" podal Hus návrh na zjednodušení českého pravopisu. Přijal latinské litery i spřežku ch v té platnosti, jakou měly ve středověké výslovnosti (g před e, i = j, jinak g), jen písmeno c má jen platnost c (nikdy k). Pro hlásky, které v latinské abecedě nemají vlastní písmeno, navrhl užívat diakritická znaménka ("nabodeníčka") - tečky nad písmenem pro hlásku výslovností blízkou (Týká se i rozlišení tvrdého a měkkého l) a čárky pro dlouhé samohlásky. Přes svou důmyslnost a Husovu autoritu nepronikl tento pravopis ihned obecně, a pravopis spřežkový se ještě dlouho udržel aspoň zčásti."
Podotýkám jenom, že v trochu jiné podobě jsou nabodeníčka, v tomto případě čárky nad souhláskami, také v polštině, tam i kromě spřežek, na rozlišení dvou sad sykavek, pro tvrdé spřežky, pro měkké čárky nad písmenem. Ale myslím, že to je až pozdějšího data než byl Husův návrh v češtině...
SuE (16.12.2004, 22:21:38):
zdravíme spřátelené slepejše :-))
oplatky bych si taky dalo, jenže ta šikovnost a zběsilé pracovní tempo ... to u nás nevedeme ... asi zůstanu u svých šišatých lineckých koleček a palcatých rohlíčků :-))
Johanka (16.12.2004, 23:34:41):
Já vím, že to s náboženstvím a religionistikou moc nesouvisí, ale mohla bys třeba napsat o polské výslovnosti něco bližšího? Před časem mě zaujalo tvrzení, že prý polština má tři š, ale nějak nebylo kde si tuto informaci z páté ruky ověřit. :-)
didactylos (17.12.2004, 06:38:08): polské hlásky
Rozdílem v polštině a češtině je trojí řada sykavek. My máme dvě řady, c,s,z, a č,š,ž. Přitom č,š,ž mají střední výslovnost. V polštině jsou kromě c,s,z, které se vyslovují stejně, ještě dvě řady, jedna tvrdá cz,sz,ż s tečkou nad písmenem, po nich se vždycky píše y, a jednu ve výslovnosti měkkou, psanou s čárkou nad písmenem ć,ś,ź. V pravopise je to ale složitější, měkkou řadu zapíšeme taky pomocí i za sykavkou, to i předchozí sykavku změkčuje, takže Zieleniec se čte "Želeněc", a např polský spisovatel Sienkiewicz se má číst "Šenkěvič". Tenhle přepis ale používá naše střední sykavky, to není správně, on ten rozdíl je totiž v polštině slyšet, my ho jenom nevnímáme, nemáme na to nastavenou jazykovou matici. Já to sice už slyším, když se mnou mluví rodilý mluvčí, ale sama, když příslušné slovíčko neznám, si ho v duchu nevyslovím správně, a pak dělám fatální chyby, on ten rozdíl bývá významotvorný a jsou to prostě hrubky. Polština má taky dvojí l, stejně jako měla stará čeština, l a ł, to druhé je s tvrdou výslovností. U nás zmizelo ve výslovnosti asi v Husově době, protože ještě současníky káral, ať nevyslovují nedbale. To se týká i výslovnosti i a y v té době, v polštině ten rozdíl zůstal i v mluvené řeči. Oproti tomu se setřel rozdíl mezi ž a ř, v polštině se píše rz, to dělá školákům potíže a musí se cvičit, nám to ovšem potíže nedělá, protože z kořene slova je zřejmé, že tam patří ř. Na závěr svého povídání zmíním ještě nosovky ą, vyslovuje se o(n) a ę, vyslovuje se nejčastěji jako e(n). Zvláštností je i zápis ó, vyslovuje se totiž jako u, to má zřejmě historické důvody.
Koukám, že by to asi chtělo zvláštní článek, pokud by to bylo pro vás zajímavé, napíšu. :o)
Johanka (17.12.2004, 13:08:56):
Rozhodně je to zajímavé! Hodily by se možná i zvukové ukázky a návod, kam strčit jazyk pro tvrdou a měkkou výslovnost. :-) Nebo aspoň odkazy na nějaké stránky, pokud jsou. (V angličtině jsem žádný přehled polské fonetiky nenašla, v češtině už vůbec ne a polštinu neovládám.)
kryska (24.12.2004, 16:52:09):
Děkuji za odpověď, i za návod, kde bych měla příště začít hledat :o)))
Přidání komentáře...