Noèní úvahy
None

Stránky mého učitele japonštiny

7. října 2004, 7:22

Přidávám kontakt na svého učitele japonštiny, na jeho stránky.

http://www.japanese.cz/

Můžete si stáhnout materiály pro výuku. Musím prozradit, že učení se japonštině je vzhledem k složitosti jejího písma, lépe písem, nepovědomé gramatické struktuře s jinou logikou a taky kvůli tomu, že kořeny slov nic z indoevropské oblasti nepřipomínají, velice zábavné. Hlavně neobyčejně vhodné pro rozvoj paměti. Nenechte své mozkové buňky zahálet!

linkuj.cz vybrali.sme.sk

Rubrika: Čína a Japonsko  |  Autor: didactylos
Osobní komentáře prosím směrujte na email.


Komentáře

Tokugawa (07.10.2004, 07:56:30 - WWW): Děkuji za odkaz :o)


M.A.D. (07.10.2004, 08:29:44): hebrejcina
Nieco na vyuku heberjciny nemas? Alebo ak by som mohol poprosit nejaky sidur.
Japoncina, ta ma nijako neberie i ked kultura je tovelmi zaujimava. Takze dopredu vdaka! :-)

didactylos (07.10.2004, 12:32:07): hebrejština
Pokud Ti jde o biblickou hebrejštinu, tak tu na FF MU vyučuje Mgr.Jiří Farský, jsou to čtyři semestry, výpis informací a studijní literaturu přikládám z is.muni.cz:
RLB114 Hebrejština III
Filozofická fakulta
podzim 2004

Rozsah
0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Jiří Farský (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Dušan Lužný, Dr.
Ústav religionistiky - Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Lucie Hlobilová
Rozvrh
St 18:20--19:55 13
Předpoklady
RLAB82 Hebrejština II || RLB113 Hebrejština II
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 30 stud.
Jiné omezení: Zápis mimo religionistiku je podmíněn souhlasem vyučujícího.
Mateřské obory
předmět má 8 mateřských oborů, zobrazit
Anotace
Čtyřsemestrální kurz, jehož cílem je poskytnut základní znalosti o biblické hebrejštině, slouží porozumění biblickému textu s ohledem na jeho správný výklad. Základní jazykové poznatky, jsou procvičovány překládáním starozákonního textu. Výsledky překladu jsou srovnávány ze starověkými překlady Septuaginty a Vulgáty, překlady českými případně i překlady do jiných jazyků. Starohebrejský překlad řeckých novozákonních textů, je pak srovnáván s překladem do současné hebrejštiny. Část III seznamuje posluchače podrobněji se zvláštními vlastnostmi některých souhlásek ve slabice, zejména laryngál, a aplikuje tyto znalosti na pravidelnou flexi sloves s laryngálami. Dále prohlubuje výklad syntaxe hebrejštiny a prezentuje ji na četbě souvislejších textů.
Literatura
Weingreen, Jacob. Učebnice biblické hebrejštiny. Translated by Josef Hermach - Mlada Mikulicová. 1. čes. vyd. Praha : Karolinum, 1997. 357 s. ISBN 80-7184-345-8.

Prudký, Martin. Cvičebnice biblické hebrejštiny [29145]. Praha : Scriptum, 1992. ISBN 80-85528-17-7.

Klíma, Otakar - Segert, Stanislav. Mluvnice hebrejštiny a aramejštiny.Praha : Nakladatelství ČSAV, 1956.

Pípal, Blahoslav. Hebrejsko-český slovník ke Starému zákonu. Skriptum Komenského bohoslovecké fakulty, Praha : ÚCN - Kalich, 1974.
Typ výuky a zkoušky
Podmínky zápočtu: písemný test.
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Po čtrté části, ale i v průběhu výuky je možné se přihlásit ke kurzu četba hebrejské bible I a II, čtou se souvislé úseky, např. poutní žalmy, ale také kniha Rút, co se bude číst se navíc dá domluvit.
Z internetových zdrojů připomínám oboustranný slovník s nápovědou abecedy davar.cz, který je ke stáhnutí na adrese
http://www.faithofgod.net/davar/
Jeden ze spolutvůrců české verze je ing.Josef Planeta, kontakt na něho: freedavar at hotmail.com.
Pokud by Ti šlo o ivrit, nemohu moc poradit. Vím, že se dal naučit v Brně v židovské náboženské obci, jak je to teď, nevím. Taky mám dojem, že se učí na UK v Praze, ale jistá si moc nejsem. V případě zájmu o něj, kontaktuj nejlépe pana Planetu, o něm vím, že se ho učil a tak by mohl podat zevrubnější informace.

didactylos (07.10.2004, 12:37:47): sidur
Sidur má vyjít v nakladatelství Sefer, čekám na něho netrpělivě, mají mi poslat oznámení, ale zkontrolovala jsem si, že zatím nevyšel. Ale snad v nejbližších dnech. Oznámím, že vyšel a sem určitě něco dám.

didactylos (07.10.2004, 14:13:12): pro M.A.D.
20.9.2004 vyšla ve Vyšehradu kniha o kabale. Přidávám info, ale sama jsem ji ještě neviděla.
Kabala - nové pohledy (Kabbalah - New Perspectives )
Moše Idel
kategorie: Filosofie a teologie
vyšla 20.9.2004
stran: 448
vazba: vázaná 130x200
vydání: 1.
ISBN: 80-7021-663-8
cena: 398 Kč
Edice Světová náboženství. Fenomenologická studie o tradici židovské mystiky a dějinách bádání o ní je zásadním příspěvkem k diskusi o tomto tématu. Na základě důkladné práce s prameny se autorovi otevírá možnost sledovat vývoj kabaly a prolínání jejích proudů od středověku až po 19. století. Dokládá, že řada motivů, které se plně rozvinuly až v rámci kabaly, je přítomno již v rabínské literatuře a představuje svéráznou reakci židovských protorabínských kruhů na gnózi. V dalších kapitolách si všímá i obratu, který znamenalo vypovězení Židů ze Španělska, a role kabaly při formování chasidismu. Moše Idel představuje pro bádání o židovské mystice nepřehlédnutelnou postavu, z dalších děl zmiňme například jeho monografii věnovanou Abrahamu Abulafiovi. Je žákem Gerschoma Scholema a vyučuje dějiny židovského myšlení na Hebrejské univerzitě v Jeruzalémě. Nakladatelství Vyšehrad se chystá v nejbližší době vydat jeho monografii o golemovi.


M.A.D. (07.10.2004, 23:08:31): Didactylos
Srdecna vdaka za info. Pravdupovediac studium hebrejciny ma velmi laka avsak vzdialenost a financne moznosti su niekedy neuveritelnou barierou. :-))
Avsak tu knihu o kabale si musim zadovazit, Dufam, ze to bude lepsie, ako to co vyslo na Slovensku. Priznam sa, ze som knizku, co vysla na slovensku len preletel ocami v knihkupectve a ani si nepamatam autora, ale bola to strasna bieda. Snad este vacsia ako knihy o judaizme.
Aaaaaa ten Sidur si musim zadovazit tiez. Ako bude pisany? Hebrejsky s fonetickym prekladom a ceskym prekladom? Ale to som uz moc najivny, ze? :-)))

didactylos (08.10.2004, 07:43:35): sidur
Pokud vím, tak bude hebrejsky a česky, překlad rabína Sidona, o fonetickém přepise nevím. Je to moc dobře, předchozí dvoujazyčné vydání bylo někdy z první republiky.
Ale doporučuji stáhnout si davar, je to sice slovník, ale má k sobě asociovaný hebrejský originál i několik různých překladů bible, pro studium hebrejštiny je to neocenitelná pomůcka.


Laura (09.10.2004, 17:55:28 - WWW):
Já se snažím rozvíjet paměťové buňky studiem angličtiny a francouzštiny, taky to nic ze slovanských jazyků nepřipomíná. Jde to ztuha, asi je to dáno věkem.

Meika (02.11.2004, 15:33:10): Máte můj obdiv
Teď jsem zjistila, že jste v důchodovém věku, tak to vás teda vážně obdivuju, že máte tolik elánu, že ještě studujete, Japonsko mě fascinuje a vždycky jsem chtěla japonštinu studovat, nějak mi na to ale nezbývá čas, tak budu doufat, že až skončím školu, budu mít ještě chuť se vzdělávat a konečně si kurzy japoštiny zařídím. Tak mimochodem, u pana Hirayamy jsem také původně chtěla studovat.

snowme (19.04.2005, 22:39:16 - Mail): dotaz
Nevíte, kde se dá koupit Klíma, Otakar - Segert, Stanislav. Mluvnice hebrejštiny a aramejštiny

didactylos (20.04.2005, 08:27:33): odpověď na dotaz
Ta kniha je hodně stará, vyšla v roce 1956, takže snad v nějakém antikvariátu, opravdu nevím :(-


Marie (30.07.2005, 13:48:46 - Mail): Hledám překladatele
Dobrý den, omlouvám se provozovatelům této stránky, že ji znežívám pro svůj prospěch, ale bohužel už nemám moc možností. Sháním člověka,který by byl schopen mi přeloži pár klasických citátů z češtiny do hebrejštiny. Marně sháním slovníky i jakékoli informace.
Děkuji,Marie A.

Marie (30.07.2005, 13:52:28 - Mail): Hledám překladatele
Dobrý den, omlouvám se provozovatelům této stránky, že ji znežívám pro svůj prospěch, ale bohužel už nemám moc možností. Sháním člověka,který by byl schopen mi přeloži pár klasických citátů z češtiny do hebrejštiny. Marně sháním slovníky i jakékoli informace.
Děkuji,Marie A.

Marie (30.07.2005, 13:52:31 - Mail): Hledám překladatele
Dobrý den, omlouvám se provozovatelům této stránky, že ji znežívám pro svůj prospěch, ale bohužel už nemám moc možností. Sháním člověka,který by byl schopen mi přeloži pár klasických citátů z češtiny do hebrejštiny. Marně sháním slovníky i jakékoli informace.
Děkuji,Marie A.

Sarka (19.07.2006, 20:01:06 - Mail): hebrejština
Dobrý den.Potřebovala bych sehnat člověka,který by zvládl přeložit do hebrejštiny jméno Jakub.Pokud se někdo takový najde napište mi prosím na můj e-mail.Předem děkuji

didactylos (20.07.2006, 09:26:44): Jakob
Jméno Jakob není třeba do hebrejštiny překládat, ono totiž původem hebrejské je, Jakob je tradovaným praotcem dvanácti kmenů Izraele, jeho teologicky zpracovaný příběh (spíš redakce několika tradic spojená do jednoho vyprávění později) je v Gn 25,21-50,13. Původní podoba v přepisu Jahaqóbh souviví s pojmenováním paty háqébh. Jakob se jako druhý z dvojčat narodil držící svého staršího bratra dvojče Ezaua za patu.

Aleš (14.05.2007, 10:27:53 - Mail): Žádost o překlad jména Matyáš
Dobrý den, vím, že tyto stránky nejsou určeny pro sobní potřebu, ale pokud by mě někdo mohl přeložit jméno Matyáš, jak znělo v původní hebrejské podobě a jaký přesný význam toto jméno má. Jednoho už doma máme a je mu půl roku. Jméno jsme mu dali, že se nám líbilo a určitě by bylo dobré vědět jeho přesný význam, původ a něco k jménu z historie. Pokud si někdo tuhle žádost přečte a bude mít chuť mi odpovědět, tak budu jenom rád. Předem všem děkuji


Přidání komentáře...

Vaše jméno:


Váš e-mail:


URL vašich stránek:


Nadpis:


Text:


   
None
None
Didactylos bude ráda, pokud cokoliv z jejich úvah použijete nebo využijete. Didactylos je totiž fikce, literární postava, takže žádná autorská práva nemá a ani nemůže mít. Noční úvahy opatřil kabátkem naopak nefiktivní Jirka Kouba.